永远的声音-读者2026年02期
A+
A-
返回
《读者》

永远的声音

我不清楚这段录音是何时留下的,但直到现在你若在百度上输入“陈良廷、刘文澜夫妇谈外国文学翻译”,就会出现这段时长2分58秒的录音,这是父亲与同济大学汤惟杰副教授2017年5月的一段对话。父亲聊的是外国文学的翻译,追溯了当年《爱伦·坡短篇小说集》的翻译经历,并回忆早年如何通过研读对照翻译名家的作品,形成自己的翻译方针的过程。

这段录音仅仅是当时采访的一个片段,我曾播放给父亲听过,也多次播放给病榻上的母亲听,我更是听了无数遍。父亲说的是一口纯正老派的上海话,嗓音低沉。我听着熟悉的声音,总会感觉父亲没有离我们而去。

母亲晚年因眼疾,几乎看不清东西,但她的耳朵特别灵敏,再轻的声音她也能听到。我记得父亲去世后,母亲被送进了护理院,当时母亲还不知道父亲已经去世,我们瞒着她。有一次我到护理院看她,她对我说,她听到有人在唱英文歌,一个低沉富有磁性的声音在唱莎士比亚的《哈姆雷特》。我说怎么可能呢,母亲说真的,她真的听到了。事后我想,可能是母亲听到我的声音,误以为是我已仙逝的父亲的。她说的话也只有我父亲听得懂。于是我拿出手机反反复复播放当年父亲接受采访的录音,母亲很认真地听着,脸上不时露出微笑。是啊,这是她最熟悉的声音,是她朝夕相处几十年的人的声音。

因为我的嗓音确实很像父亲,为了安慰母亲,我经常在她耳边吟唱美国男低音歌唱家保罗·罗伯逊的《老人河》。每次母亲听着听着,便安详地睡着了。

(春 霖摘自《新民晚报》2025年11月5日,〔韩〕崔迪昂图)

期刊目录